Het plaatje hierboven is gemaakt van een foto van maart 2006. Handen van vriendinnen van onze kerk die voor het eerst bezig waren met patchen en quilten. Deze foto gaf de naam "Quilts and Friends" aan mijn Blog. Ik vind het leuk om via dit Blog iets te delen over mijn quilt en andere -handwerkactiviteiten, maar ook te schrijven over mensen, familie en vrienden, en diverse zaken die je soms meemaakt. Je kan een opmerking achter laten als je dat leuk vindt en klikken op de foto's voor een vergroting.

Weerzien

Zijn koffer stond al ingepakt en in zijn paspoort prijkte het visum voor Mexico. Hij ging op reis voor een training i.v.m. zijn werk voor een International Mission in Mali.
Toen gebeurde die vreselijke aanslag. Een aanslag door terroristen op een hotel in Bamako. Veel gewonden, veel doden.
De situatie was te dreigend. De reis werd gecanceld.
Maar er kwam een oplossing: hij kon wèl naar een training in Wenen, Oostenrijk.
Dat gaf hem ineens een geweldige extra kans:  een bezoek aan Nederland!
In den Haag woont een nicht en in Heerhugowaard wonen die mensen waar hij 15 jaar geleden met een collega logeerde!

En zo kregen wij 14 dagen geleden een mailtje van hem, van Timothée. En daar was hij weer, in ons huis, 15 jaar ouder. Toen een jonge man, nu een vader van 4 kinderen. We hebben de paar dagen dat hij bij ons was van hem genoten.


Gelukkig kon ik een aantal mensen die hij indertijd had ontmoet, bereiken en kwamen ze gezellig op bezoek.

Timothée is een Dogon, geboren aan de voet van de kliffen in het zuiden van Mali, op de grens met Burkina Faso. De Dogon leefden in heel veel kleine dorpjes in de kliffen. Een plaats waar ze veilig waren voor de slavenhandelaars indertijd. Na de kolo-nisatie door Frankrijk werd het veiliger en bouwden ze ook nederzettingen aan de voet van de klif, waar ze landbouw konden bedrijven. Het traditionele gedachtegoed en hun cultuur is rijk en waardevol. Je moet daar echt wel iets van weten om hun bijzondere en spectaculaire maskerdansen en feesten te kunnen begrijpen.


Deze keer hadden we de tijd om veel met elkaar te praten. Vooral te luisteren naar de verhalen over zijn familie-geschiedenis. De zegen dat hij een vader had die wilde dat zijn zoon naar school ging. Een uitzondering in die tijd. Zo kwam hij als 6-jarige bij een familie in een dorpje ver weg, waar de school was. Later studeerde hij Engels aan de universiteit in Bamako. In de loop der jaren zijn steeds meer Dogon-jongelui naar grotere steden getrokken. En er is leerplicht. We luisterden en leerden ook over de moeilijke, dreigende politieke situatie in Mali. Heel gecompliceerd.

Hoe kwam zo'n Dogon-jongeman nou bij ons, 15 jaar geleden? Tim komt uit een christelijke Dogon familie. Indertijd was er al een echtpaar bezig de Dogontaal te inventariseren om de bijbel in het Dogon te vertalen. Nu zijn er wel 70 Dogon-dialecten! Tim en een collega werden door de Wycliffe Bijbelvertalers uitgenodigd voor een bijeenkomst in Duitsland om te helpen bij het uitzoeken van het best bruikbare dialect voor de bijbelvertaling. Viavia kwamen ze toen uit Duitsland bij ons een week logeren.
En nu het mooiste: vorig jaar werd de bijbel in het Dogon gepresenteerd. En deze week kregen wij er een overhandigd voor onze kerk en een voor onszelf!


Onze schat aan herinneringen is opnieuw uitgebreid.


Een laatste zwaai als afscheid. Vandaag vliegt hij weer terug naar zijn gezin, zijn werk en naar de onzekere omstandigheden in zijn vaderland.

We wensen hem alle goeds en zegen toe!



19 opmerkingen:

Mieke van Minnen-Kanis zei

Chris, wat een bijzonder verhaal (alweer)
Wat zijn jij en je man toch een geweldige mensen. Jullie staan open voor zoveel mensen en het fijne is dat jullie ook veel terug krijgen.
Hartelijke groeten Mieke

Elvira zei

Gracias por compartir con nosotros esas vivencias que hacen a las personas más respetuosas con el prójimo.
Besos

Truus zei

Wat een mooi en bijzonder verhaal Chris en geweldig dat nu ook in dit land een Bijbel in de landstaal is gemaakt.
Dit zijn hele bijzondere ontmoetingen.
Goed weekend
groetjes, Truus uit Drenthe

Annie Kingma.Bonnema zei

Dag Chris.
Ik heb genoten van je verhaal.
Wat waardevol en mooi.
Ook fijn na 15 jaar Tim weer te mogen ontmoeten.
En de bijbel is vertaald, en jullie ook een kregen
Fijne Zondag.
Groetnis Annie

Ria van Kasteel zei

Wat een geweldig weerzien en inderdaad een prachtige toevoeging voor de herinneringen. Een heel bijzonder verhaal.

Liefs en een knuffel van Ria ;0))

Lida zei

Oh Chris wat een bijzondere ontmoeting en wat een prachtig geschenk hebben jullie gekregen! Geniet maar na van deze bijzondere man en de herinneringen, knuffel
Lida

Floor zei

Wat enig om hem na al die jaren weer terug te zien en te spreken!
Nou, die bijbeltekst kan ik niet lezen hoor, maar fijn dat mensen in zijn land het nu kunnen lezen in hun eigen taal.
Mooi hè, al die verschillende culturen. Soms vind ik het best jammer dat mensen zich zo vermengen, denk haast dat veel mooie eeuwenoude gebruiken en rituelen zo uiteindelijk verloren gaan.
Dat er zoveel verschillende talen worden gesproken in één land! Nou ja, uiteindelijk hebben we er in ons kleine landje ook verschillende.
Fijn weekend!

Conny's-blog zei

Wat een bijzonder verhaal.
En zo elkaar terug te zien na 15 jaar, geweldig................liefs.Conny

Yvonne zei

Wat een prachtige ontmoeting en wat heb je er een mooi een leerzaam verslag over geschreven. Ik weet zeker dat Tim heel wat te verhalen heeft als hij weer thuis is en jullie prachtige en dierbare herinneringen aan weer een bijzondere ontmoeting!

Marianne zei

Chris,,een prachtig verhaal. Een wel heel bijzonder weerzien met Timothee. Jullie hebben heerlijk bij kunnen praten.Wat een geweldige ontmoeting.
Lieve groet, Marianne K.

petronella zei

Wat weer een prachtig verhaal Chris, en zo mooi dat je mag weten dat de vertaling nu klaar is!

petronella zei

Wat weer een prachtig verhaal Chris, en zo mooi dat je mag weten dat de vertaling nu klaar is!

idaviltcreatief zei

Wat een mooi en ontroerend verhaal.

baukje zei

Wat een bijzonder verhaal Chris.ik heb juist een beok besteld over het verven van stoffen in Mali.

Margriet Hof zei

De wycliffe-bijbelvertalers hebben al zoveel goed werk gedaan in heel veel landen. Veel talen op schrift gesteld. Wat leuk om hier te lezen over jullie betrokkenheid bij dit vertaalproject. Bedankt voor dit mooie blogje. Misschien is Tim nu weer (bijna) bij z'n gezin en vertelt hij over zijn bijzondere bezoek aan jullie.
Groeten van Margriet

Willy zei

Wat een bijzonder verhaal Chris en mooi om hem weer ontmoet te hebben na zo'n lange tijd. Bijzonder ook dat jullie deze Bijbel nu van hem kregen.
Groetjes,

Cisca Heiden van der zei

Wat hebben jullie in je leven toch veel bijzondere mensen ontmoet, Chris! Maar dat komt vast omdat jullie ook bijzondere mensen zijn. Wat een prachtig verhaal weer. En wat een bijzonder geschenk, zo'n heel speciale Bijbel!

Groetjes, Cisca

Antje uit Urk zei

Heel mooi verhaal, en wat fijn die ontmoeting na al die jaren. Ik ken die stichting en mensen die ervoor werken, heel bijzonder om zo'n best wel moeilijk Boek te vertalen! Maar zoiets doen ze gelukkig niet alleen!

Tineke zei

Wat een mooi en bijzonder verhaal.
Groetjes Tineke