Het plaatje hierboven is gemaakt van een foto van maart 2006. Handen van vriendinnen van onze kerk die voor het eerst bezig waren met patchen en quilten. Deze foto gaf de naam "Quilts and Friends" aan mijn Blog. Ik vind het leuk om via dit Blog iets te delen over mijn quilt en andere -handwerkactiviteiten, maar ook te schrijven over mensen, familie en vrienden, en diverse zaken die je soms meemaakt. Je kan een opmerking achter laten als je dat leuk vindt en klikken op de foto's voor een vergroting.

КОЛОСОК

Vanmiddag was de tafel niet vol lapjes, maar vol kaarten en boeken.


Ik moest nodig foto's naar Larissa en haar dochters sturen en daar hoort natuurlijk een briefje bij. Nou heb ik echt geen talenknobbel, toch heb ik van '93 tot 2000 op de Russische taal geploeterd. Toen was mijn koppie verzadigd. Het grote verschil met vroeger op school: niet meer bang om fouten te maken, als je elkaar maar begrijpt! Het verstaan gaat me best goed af (als er niet te snel wordt gepraat!), ik kan me aardig redden met spreken, maar o jee, dat schrijven! Vroeger deed ik dat veel, maar dat is nu véél minder. Vandaar de woorden-boeken, ook in Duits. Soms vind ik het wel frustrerend, want ik vind het heerlijk om ook de diepere dingen met Larissa te delen en dat vind ik per brief in een andere taal ontzettend moeilijk.


In Grodno is een boekhandel waar ik uren kan doorbrengen. Vooral in de afdeling kinderboeken. Ik ben gek op de enige illustraties en de verhaaltjes met een moraal. Daar zijn de Russen heel sterk in. Larissa weet dat en op de dag van vertrek stopte Larissa een panorama boekje in mijn handen. Hartstikke leuk. Het gaat over een Kolosók, een kleine korenaar, die de haan op zijn erf vindt. Bij elke handeling om er iets lekkers van te maken  -dorsen, naar de molen om te malen, deeg maken, bakken etc.-  vraagt hij de 2 muisjes om te helpen. Maar die willen alleen maar spelen. Totdat de pasteitjes op tafel komen. Dan willen ze wel 'helpen'. Maar nee, ze krijgen niets. De moraal is natuurlijk duidelijk: als je niet werkt, krijg je ook niks lekkers te eten.

Ik heb nog meer gedaan vandaag hoor. Ik moet nu nog maar 5 blokjes quilten!


17 opmerkingen:

Rian, zei

Dit is echt niet te geloven, Chris.... Ditzelfde verhaaltje heb ik (al heeeel lang, uit mijn kindertijd) in de vorm van Kipje Tokketok en haar vriendjes....
Moraal en loop van het verhaal identiek... 't is toch wel frappant hoor... En wat ben je toch een veelzijdig mens. Russisch spreken en verstaan... Petje heel diep af!!
Liefs (en nog maar 5 loodjes :-) )

Annelies zei

Heerlijk terugdenken aan jullie vakantie. Is toch weer nagenieten.

feltfree på Åsly zei

Wat knap dat je je zo goed met het russisch weet te redden. Dat lijkt niet de allereenvoudigste taal.
Het is een erg leuk verhaaltje over de kip. Je hebt er wel een erg leuke uitvoering van.
Lieve groet Frederika

Aangenaam verpozen met Joke zei

Chris, ik vind het al lastig om in het Nederlands je diepere gedachten op papier te zetten. Laat staan in het Russisch. Wat goed dat je de taal toch al behoorlijk beheerst. Het boekje ziet er leuk uit. Nog even dat is je quilt helemaal af.
Groeten, Joke

Ineke Hulzebos zei

Geweldig dat je je verstaanbaar kan maken in het Russisch, lijkt me zo mooie taal. Succes met het schrijven en quilten.

Liefs, Ineke

Our photos zei

Je heb ieder geval niet stil gezeten, Chris!
Groetjes, Sonnja

Floor zei

Ik vind de titel bovenaan je berichtje al knap hoor.
En dat je het verstaat. Maar schrijven, vooral omdat de letters ook zo anders zijn, is erg moeilijk.
Kan me voorstellen dat het moeilijk lukt om iets persoonlijks te schrijven.
Je kunt het wel intikken in Google-vertalen, en dan de tekst in het Russisch laten vertalen.
Dat dan in de brief zetten, maar of het dan ook duidelijk wordt?
Soms zijn die vertalingen wel erg raar.
Heb wel eens een Russisch blog vertaald, en dat was nog redelijk te lezen.
Leuk boekje trouwens.

Anoniem zei

En is het gelukt om een Russische brief te schrijven? Vind het al lastig om het in het engels te doen,dus laat staan in het russisch.
Zoals Rian al zei,is dit verhaaltje van de haan ook in het Nederlands,maar dan met een kip en er komen een hond,poes muis en kuiken bij.Het was een boekje uit de serie Gouden boekjes-Kippetje Tok.
succes met het doorpitten
groetjes,Truus uit Drenthe

mieke zei

Succes met de brief.
Ik zou zeggen kijk bij " google vertaalhulp " maar die maakt zo'n idiote zinnen af en toe.
dan is er helemaal geen touw meer aan vast te knopen.
grtjs Mieke

marga zei

Heerlijk dat je ons weer laat meegenieten van alles dat je met Larisa deelt. Ik neem mijn petje af dat je het aandurft om in haar taal een brief te schrijven.
En ook nog een paar blokjes af gemaakt jou dag is weer helemaal goed.
Groeten
Marga

Rennie zei

Voorpret is leuke pret, maar napret zeker ook. Het is altijd geweldig terug te kijken op een prachtige vakantie.

Lida zei

Hoi Chris,
Wat lijkt mij dat moeilijk, maar misschien moet je Google vertaal gebruiken, je typt de brief die je wil schrijven en dan vertaal je hem naar het Russisch, het enige wat je dan nog moet doen is hem redigeren en overschrijven!
Gaaf die boeken, ik hou ook zo van kinderboeken, maar helaas is alles nu naar de kleinkinderen!
Knuffel
Lida

Willy zei

Wat mooi Chris dat je dat in het Russisch schrijft. Het lijkt me erg moeilijk omdat de letters ook zo anders zijn. Als ik de titel vertaal kom ik bij vlecht uit. Leuk boekje. Ik kan me voorstellen dat je daar in de boekhandel uren kunt neuzen. Groetjes,

Marianne zei

Och Chris, dat was echt peentjes zweten om je tekst in het Russisch om te zetten.Kan me voorstellen dat je de boekhandel daar niet voorbij kunt lopen.Het boekje ken ik van de "Gouden Boekjes". Leuk het ook in Rusland te vinden.
Sterkte met de laatste blokjes!!!
Lieve groet, Marianne K.

AnitaS zei

Het is al moeilijk om je gedachten in het Nederlands goed op papier te zetten, laat staan in een taal die je niet dagelijks gebruikt. Wat een schattig boekje is het.

petronella zei

Knap hoor!! En idd het verhaal van de haan ken ik over een kip, uit een prentenboek uit mijn kindertijd, ik heb het nog!

Unknown zei

Dobre den,

Wat goed van je Chris dat je überhaupt al de Russische taal machtig bent. Mag ik je een tip geven? Ouderwetse cassettebandjes. Zou het niet gemakkelijker zijn als je in kunt spreken? Dan heb je niks met de grammatica te maken..
't is mor n idee hor..

groetjes van Jantje